Importante compositor do Século XIX, nasceu checo. Em sua ampla produção musical inclui: óperas, sinfonias, missas e música de câmara. Uma das suas obras mais conhecidas é a SINFONIA DO NOVO MUNDO, escrita no período em que esteve nos EUA. Foi grande amigo e admirador do compositor Johannes Brahms e contribuiu grandemente na orquestração de diversas de suas Danças Húngaras. A Missa em Ré maior, será apresentada na versão para órgão, solistas e coro. Originalmente os solistas eram ad libitum. Não há arias mas sim quartetos solistas que interagem com os coros. A obra tem uma brilhante sonoridade vocal e o texto litúrigico é muito bem trabalhado musicalmente de forma a dar uma interpretação do sentimento presente na em cada palavra, seja essa de adoração, reflexão, louvor ou expressão de fé. Para conhecer um pouco mais sobre a vida desse compositor, convido aos amigos a visitarem o site:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Anton%C3%ADn_Dvo%C5%99%C3%A1k
O que é MISSA em música?
A missa é um gênero da música sacra ligado às tradições e ao rito das cerimônias da Igreja Católica. Como o próprio nome diz, a missa é uma obra para vozes que reproduz integralmente o texto do ordinário da missa católica, em latim. Consistiam originalmente em partes cantadas para o acompanhamento do Ordinário da Missa, (Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus, Agnus Dei), no entanto, a partir do Romantismo, surgiu a tendência de essas obras se descolarem de seu sentido litúrgico original.
para uma boa compreensão da obra disponibilizamos a tradução completa dos textos de cada parte.
Kyrie
Original (latim) | Tradução |
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonæ voluntatis Laudamus te, benedicimus te Adoramus te, glorificamus te Gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam Domine, Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens Domine Fili unigenite, Jesu Christe Domine, Deus, Agnus Dei, Filius Patris Qui tollis peccata mundi, Miserere nobis Qui tollis peccata mundi, Suscipe deprecationem nostram Qui sedes ad dexteram Patris, Miserere nobis Quoniam Tu solus Sanctus Tu solus Dominus Tu solus Altissimus Jesu Christe, Cum Sancto Spiritu In gloria Dei Patris Amen | Glória a Deus nas alturas E paz na terra aos homens De boa vontade. Nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos Nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos Nós Vos damos graças Por Vossa imensa glória Senhor, Deus, Rei dos céus, Deus-Pai Todo Poderoso Senhor Filho de Deus unigênito Jesus Cristo Senhor, Deus, Cordeiro de Deus Filho do Homem Que tira o pecado do mundo, Tende piedade de nós Vós que tirais o pecado do mundo, Acolhei a nossa suplica Vós que estais à direita do Pai, Tende piedade de nós Porque só Vós sois o santo Só Vós sois o Senhor Só Vós o Altíssimo Jesus Cristo, Com o Espírito Santo Na glória de Deus-Pai Amen |
Credo
Sanctus
|
Benedictus
Original (latim) | Tradução |
Benedictus qui venit In nomine Domini Hosanna in excelsis | Bendito é aquele que vem Em nome do Senhor Hosana nas alturas |
Agnus Dei
Original (latim) | Tradução |
Agnus Dei Qui tollis peccata mundimiserere nobis Agnus Dei Qui tollis peccata mundi Dona nobis pacem | Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundoTende piedade de nós Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo Dai-nos a paz |
Original (latim) | Tradução |
---|---|
Agnus Dei Qui tollis peccata mundi miserere nobis Agnus Dei Qui tollis peccata mundi Dona nobis pacem | Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo Tende piedade de nós Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo Dai-nos a paz |
Original (grego) | Tradução |
---|---|
Kyrie, eleison Christe, eleison Kyrie, eleison | Senhor, tende piedade de nós Cristo, tende piedade de nós Senhor, tende piedade de nós |
Original (grego) | Tradução |
Kyrie, eleison Christe, eleison Kyrie, eleison | Senhor, tende piedade de nós Cristo, tende piedade de nós Senhor, tende piedade de nós |
Gloria
Original (latim) | Tradução |
---|---|
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonæ voluntatis Laudamus te, benedicimus te Adoramus te, glorificamus te Gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam Domine, Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens Domine Fili unigenite, Jesu Christe Domine, Deus, Agnus Dei, Filius Patris Qui tollis peccata mundi, Miserere nobis Qui tollis peccata mundi, Suscipe deprecationem nostram Qui sedes ad dexteram Patris, Miserere nobis Quoniam Tu solus Sanctus Tu solus Dominus Tu solus Altissimus Jesu Christe, Cum Sancto Spiritu In gloria Dei Patris Amen | Glória a Deus nas alturas E paz na terra aos homens De boa vontade. Nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos Nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos Nós Vos damos graças Por Vossa imensa glória Senhor, Deus, Rei dos céus, Deus-Pai Todo Poderoso Senhor Filho de Deus unigênito Jesus Cristo Senhor, Deus, Cordeiro de Deus Filho do Homem Que tira o pecado do mundo, Tende piedade de nós Vós que tirais o pecado do mundo, Acolhei a nossa suplica Vós que estais à direita do Pai, Tende piedade de nós Porque só Vós sois o santo Só Vós sois o Senhor Só Vós o Altíssimo Jesus Cristo, Com o Espírito Santo Na glória de Deus-Pai Amen |
Original (grego) | Tradução |
---|---|
Kyrie, eleison Christe, eleison Kyrie, eleison | Senhor, tende piedade de nós Cristo, tende piedade de nós Senhor, tende piedade de nós |